Otaku no Shouzou 123: Magic Knight Rayearth

Yeeey, Otaku no Shouzou regresa a conversar sobre el tópico más escuchado del programa: series o películas que dieron acá en latinoamérica y con doblaje por TV abierta antes del 2000 y en esta oportunidad nos vuelve a reunir por cuarta vez (!!!) las queridas CLAMP, el clásico grupo de mangakas que ya en el pasado hemos tocado con la película de X, los OVAs de Tokyo Babylon y la serie TV y películas de Cardcaptor Sakura.

En esta oportunidad le tocó el turno a Magic Knight Rayearth, la adaptación a TV por Tokyo Movie Shinsha que dieron en Japón entre 1994 a 1995. Una serie que para muchos fue su primera introducción a CLAMP en latinoamérica con el inolvidable nombre de Las Guerreras Mágicas y que llegó a Chile en las vacaciones de verano de 1998 en un recordado espacio infantil de Megavision. En ese entonces Rayearth fue una novedosa experiencia en el género del Isekai, actualmente muy explotado pero que para ese entonces era sosprendente y que acá nada más por coincidencia cayó justo en nuestro país en plena locura de los juegos RPG de PlayStation. Además de esto la serie no se quedó solo ahí, ya que también es recordada por su inusual mezcla de shoujo, robots gigantes, fantasía medieval y un sorprendente plot twist que genera un cambio tan grande que la serie salta de una temporada a otra, con Magic Knight Rayearth II.

Toda esta mezcla generó como resultado una serie muy interesante para esos años y si bien estaba supuestamente enfocada en un público femenino adolescente que en ese entonces estaba disfrutando todas las bondades del animé al final terminó capturando el corazón de todos por igual, con sus cosas buenas y malas… como el doblaje latino que honestamente tiene sus peros y que decidimos obviamente conversarlo en este episodio, tal como lo realizamos en el episodio de Detective Conan ya que hablamos de la misma gente a cargo, Point 360.

Durante el episodio conversamos sobre cómo la conocimos y sobre su producción la cual estuvo a manos de Toshihiro Hirano en la dirección (Vampire Princess Miyu) y Atsuko Ishida en diseño de personajes y directora de animación (Shamanic Princess). Finalmente hablamos de toda la serie con spoilers aunque seré sincero en decir que nos faltó muuuucho por comentar sobre ella por falta de tiempo… irónicamente en uno de los episodios de Otaku no Shouzou más extensos que hemos grabado.

En esta edición nos visita nuevamente nuestra querida Laruchan quien ya nos ha acompañado anteriormente en otros episodios de Otaku no Shouzou y que estuvo muy motivada en volver a ver la serie ya que no la había vuelto a ver desde hace muchísimos años. Como siempre esperamos que lo disfruten… y wow, casi de manera no intencional nos queda poco para básicamente platinarnos CLAMP en el programa jaja. De seguro a futuro hablaremos de los OVAs de Rayearth, algo que dejamos pendiente por ahora.

Ivoox:

Archive.org:

Spotify:

BONUS: Durante el episodio fue inevitable hablar del doblaje latino de la serie hecho por Point 360, algo que nosotros pensamos con mucha honestidad que tiene cosas buenas y malas por igual… especialmente la masacre que realizaron con el opening Yuzurenai Negai, que en japonés es una maravilla. Durante el encierro del 2020 por la pandemia el grupo que dobló la serie realizó una conversación por Zoom que fue editada en el canal oficial de YouTube de Angelines Santana, la voz de Umi (Marina) y que deja a la luz varios detalles técnicos de lo que ocurrió. La conversación fue editada en tres tandas.

Si se quieren entretener un rato, un sitio muy antiguo y clásico sobre la serie en español tiene escrito todos los errores que se cometieron en el doblaje latino de Rayearth. Locura.

Con respecto a sobre “de qué se trata Rayearth” que hablamos al final del episodio, esto viene directo de una entrevista que realizaron a las CLAMP en 1996. Dejo acá el link a la entrevista traducida al inglés para el sitio Chibi Yuuto’s Chronicles.

1 pensamiento en “Otaku no Shouzou 123: Magic Knight Rayearth

  1. Gracias por este maravilloso episodio recordando a Rayearth. Me he divertido bastante escuchándolos y me han traído gratos recuerdos de cuando la serie se transmitió en los 90s. Esperaré con ansias sus comentarios sobre el OVA que para la mayoría de los fans causa confusión múltiple. Hasta el propio Hirano ha admitido que hizo todo lo posible en el OVA por hacer una historia coherente, considerando todo el material que se tuvo que quitar en la edición final, pero la verdad comprender el OVA requiere de ver su edición especial que sólo salió en Japón. En fin, la entrevista donde se habla sobre de qué trata Rayearth también está disponible en español (para más placer):

    https://shidouhikaru15.wordpress.com/2021/08/18/magic-knight-rayearth-materials-collection-entrevista/

    ¡Muchos saludos a todo el equipo de Otaku no Shouzou!

Agregar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos requeridos están marcados *