Otaku no Shouzou 124: Wata no Kunihoshi (Star of Cottonland)

No es ningún secreto para los seguidores de Otaku no Shouzou que acá en el programa le tenemos su prioridad no solo al shoujo como género sino que particularmente al legendario grupo del año 24, conjunto de mujeres que revolucionaron el manga durante los años setenta. Anteriormente habíamos hablado de Riyoko Ikeda, Moto Hagio y Keiko Takemiya con varias adaptaciones al animé de sus obras y en esta oportunidad nos tocó conversar sobre otro pilar fundamental del grupo, Yumiko Oshima.

Oshima es, dentro de las autoras que hemos mencionado, probablemente una de las más únicas del grupo donde su estilo destaca en tocar temáticas sobre la adolescencia y el dolor de crecer pero todo adornado con mucha ternura característica del shoujo, al punto que volvió popular el concepto del nekomimi y si bien Oshima no es fundadora o pionera de esta elección estética ni mucho menos sí lo llevó a volverse una tendencia en el manga gracias a su trabajo en Wata no Kunihoshi.

También conocida en el mercado occidental como Star of Cottonland, este manga fue publicado inicialmente en 1978 y se transformó en un enorme éxito para la autora debido a esta interesante mezcla de protagonismo por una “chica gata” que es en realidad una metáfora que nos lleva a una historia tierna pero a la vez dolorosa sobre el crecimiento. La obra fue lo suficientemente grande para tener varias adaptaciones, incluyendo discos de música y posteriormente una película de 1984 realizada por Mushi Production y que adapta la primera parte del manga de una manera muy bien lograda.

Durante este episodio conversamos sobre esta película en cuestión, aunque como ha sido la tónica en todos nuestros episodios sobre el grupo del año 24 igual decidimos otorgar algo de nuestro tiempo a conversar sobre la autora en profundidad, sobre la filosofía de su obra y sus otros trabajos. Ya posteriormente hablamos del filme sobre cómo lo conocimos, su producción en manos de la dirección de Shinichi Tsuji que a pesar de ser un trabajo bastante bueno fue su única película como director y ya posteriormente en lujo de detalles y spoilers en una producción que parece ser algo simplemente tierno pero que esconde mucho más que eso.

Era que no, en este episodio nos acompañó Lovechan quien ha estado en todos los episodios relacionados al grupo del año 24 y que a pesar que había visto la película en el pasado este repaso para Otaku no Shouzou la hizo revalorar el filme de mejor manera. Otro episodio que esperamos disfruten y que estamos seguros que no va a ser el último sobre este grupo en nuestro programa.

Ivoox:

Archive.org:

Spotify:

BONUS: Durante este episodio estuvimos conversando sobre la evolución y cambio de estilo del manga de Wata no Kunihoshi que es notorio. Acá dejo una comparación entre el primer tomo y uno de los últimos.

Wata no Kunihoshi fue lo suficientemente popular como para tener mucho merchandising asociado. Dejamos acá una imagen de parte de eso.

Finalmente, esta es la ilustración que comenté en el programa que estaba a la venta como póster en Yahoo Auctions y que amaría tener.

Otaku no Shouzou 123: Magic Knight Rayearth

Yeeey, Otaku no Shouzou regresa a conversar sobre el tópico más escuchado del programa: series o películas que dieron acá en latinoamérica y con doblaje por TV abierta antes del 2000 y en esta oportunidad nos vuelve a reunir por cuarta vez (!!!) las queridas CLAMP, el clásico grupo de mangakas que ya en el pasado hemos tocado con la película de X, los OVAs de Tokyo Babylon y la serie TV y películas de Cardcaptor Sakura.

En esta oportunidad le tocó el turno a Magic Knight Rayearth, la adaptación a TV por Tokyo Movie Shinsha que dieron en Japón entre 1994 a 1995. Una serie que para muchos fue su primera introducción a CLAMP en latinoamérica con el inolvidable nombre de Las Guerreras Mágicas y que llegó a Chile en las vacaciones de verano de 1998 en un recordado espacio infantil de Megavision. En ese entonces Rayearth fue una novedosa experiencia en el género del Isekai, actualmente muy explotado pero que para ese entonces era sosprendente y que acá nada más por coincidencia cayó justo en nuestro país en plena locura de los juegos RPG de PlayStation. Además de esto la serie no se quedó solo ahí, ya que también es recordada por su inusual mezcla de shoujo, robots gigantes, fantasía medieval y un sorprendente plot twist que genera un cambio tan grande que la serie salta de una temporada a otra, con Magic Knight Rayearth II.

Toda esta mezcla generó como resultado una serie muy interesante para esos años y si bien estaba supuestamente enfocada en un público femenino adolescente que en ese entonces estaba disfrutando todas las bondades del animé al final terminó capturando el corazón de todos por igual, con sus cosas buenas y malas… como el doblaje latino que honestamente tiene sus peros y que decidimos obviamente conversarlo en este episodio, tal como lo realizamos en el episodio de Detective Conan ya que hablamos de la misma gente a cargo, Point 360.

Durante el episodio conversamos sobre cómo la conocimos y sobre su producción la cual estuvo a manos de Toshihiro Hirano en la dirección (Vampire Princess Miyu) y Atsuko Ishida en diseño de personajes y directora de animación (Shamanic Princess). Finalmente hablamos de toda la serie con spoilers aunque seré sincero en decir que nos faltó muuuucho por comentar sobre ella por falta de tiempo… irónicamente en uno de los episodios de Otaku no Shouzou más extensos que hemos grabado.

En esta edición nos visita nuevamente nuestra querida Laruchan quien ya nos ha acompañado anteriormente en otros episodios de Otaku no Shouzou y que estuvo muy motivada en volver a ver la serie ya que no la había vuelto a ver desde hace muchísimos años. Como siempre esperamos que lo disfruten… y wow, casi de manera no intencional nos queda poco para básicamente platinarnos CLAMP en el programa jaja. De seguro a futuro hablaremos de los OVAs de Rayearth, algo que dejamos pendiente por ahora.

Ivoox:

Archive.org:

Spotify:

BONUS: Durante el episodio fue inevitable hablar del doblaje latino de la serie hecho por Point 360, algo que nosotros pensamos con mucha honestidad que tiene cosas buenas y malas por igual… especialmente la masacre que realizaron con el opening Yuzurenai Negai, que en japonés es una maravilla. Durante el encierro del 2020 por la pandemia el grupo que dobló la serie realizó una conversación por Zoom que fue editada en el canal oficial de YouTube de Angelines Santana, la voz de Umi (Marina) y que deja a la luz varios detalles técnicos de lo que ocurrió. La conversación fue editada en tres tandas.

Si se quieren entretener un rato, un sitio muy antiguo y clásico sobre la serie en español tiene escrito todos los errores que se cometieron en el doblaje latino de Rayearth. Locura.

Con respecto a sobre “de qué se trata Rayearth” que hablamos al final del episodio, esto viene directo de una entrevista que realizaron a las CLAMP en 1996. Dejo acá el link a la entrevista traducida al inglés para el sitio Chibi Yuuto’s Chronicles.